1391/3/12، جلد ۳، شماره ۲، صفحات ۹۲-۹۹

عنوان فارسی پايايی و روايی ساختاری ترجمه‌ی فارسی پرسش‌نامه‌ی
چکیده فارسی مقاله

زمينه و هدف: خارش، علامت اصلی بسياري از بيماری‌های پوستی و نيز علامت شايعی در بيماری‌های سيستميک می‌باشد. خارش محرکي است که به‌طور مستقيم قابل اندازه‌گيری نيست و معمولاً تعيين شدت خارش توسط بيمار با معيارهای آنالوگ ويژوال اندازه‌گيری می‌شود. اما هيچ‌کدام از اين‌ها اثر خارش بر کيفيت زندگی بيماران را اندازه‌گيری نمی‌کنند، لذا در اين مطالعه بر آن شديم که پرسش‌نامه‌ي "کيفيت زندگی در بيماران مبتلا به خارش (ItchyQoL)" را به فارسی ترجمه کرده و پايايی و روايي آن را بسنجيم.

روش اجرا: پرسش‌نامه‌ی (ItchyQoL) توسط دو فرد دو زبانه به فارسي ترجمه شد و سپس مجدداً توسط دو فرد دو زبانه‌ی ديگر به انگليسی برگردانده شد. در نهايت با تطابق نمونه‌ی اوليه و ثانويه و بازنگری سؤالات نسخه‌ی فارسی پرسش‌نامه حاضر گرديد. پرسش‌نامه توسط 44 بيمار که دارای بيماری پوستی خارش‌دار بودند، در دو نوبت به فاصله‌ي 72 ساعت پر شد. سپس پاسخ‌ها جهت بررسی پايايی و روايی ساختاری پرسش‌نامه از نظر آماري تحليل شد.

يافته‌ها: نسخه‌ی فارسی ItchyQoL دارای همبستگی درونی و تکرارپذيری است. هم‌چنين پايايی پرسش‌نامه از طريق متد آزمون ـ بازآزمون بررسی شد که معنی‌دار بود. پايايی ساختاری توسط بررسی رابطه‌ي بين شدت و تناوب خارش با مجموع امتيازها در سه محور اصلی علايم، اختلال عملکرد و احساسات بررسی شد که در تمامی موارد به استثنای محور اختلال عملکرد معنی‌دار بود.

نتيجه‌گيری: نسخه‌ی ترجمه‌ به فارسی پرسش‌نامه‌ی خارش روايي و پايايی قابل قبولی دارد

کلیدواژه‌های فارسی مقاله خارش، بیماری‌های پوستی، پرسش‌نامه

عنوان انگلیسی Structural reliability and validity of Persian translation of
چکیده انگلیسی مقاله

Background and Aim: Pruritus is a major symptom of dermatologic diseases and a common symptom of systemic diseases. Severity of itch cannot be measured objectively. It’s usually determined to using a Visual Analogue Scale (VAS). But none of them can determine the effect of pruritus on patients' quality of life. So in the present study we sought to translate and develop a validated reliable Farsi version of pruritus specific quality of life instrument, ItchyQoL.

Methods: ItchyQoL questionnaire was translated to Farsi by two bilingual people, and then it was back-translated to English by two other bilinguals. These two questionnaires were matched and revised and the final Farsi questionnaire was established. Forty four patients with dermatologic pruritus filled the questionnaire at the baseline and 72 hours later, and the structural reliability and validity of it was analyzed.

Results: The questionnaire had internal consistency and reproducibility. The questionnaire reliability was also analyzed by test-retest which was significant. Construct validity was analyzed by examining the relationship between intensity and frequency of itching with the total score in the three main axis symptoms, which was significant in all except the dysfunction axis.

Conclusion: The Farsi version of ItchyQoL questionnaire has favorable reliability and validity.

کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله pruritus, dermatologic disease, questionnaire

نویسندگان مقاله 48602---48603---48604---48605---48606---48607---48608---48609---

نشانی اینترنتی http://jdc.tums.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-25-2&slc_lang=fa&sid=fa
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده General
نوع مقاله منتشر شده Research
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات